|
Post by Lare on Oct 21, 2005 15:26:46 GMT 1
Sziasztok! Remélem jó helyen öntöm ki a szivem... szóval nem lehetne egy olyan topik... wáá ettõl a aszótól futkos a hideg a hátamon... nah egy olyant, ahol az van leírva, hogy mi az angol novella megjelölések magyar megfelelõje? Vagy a történetek elejére nem azt írni, hogy dark meg angst meg rape meg ilyenek, hanem magyarul leírni mirõl is van szó... hát édes ékes apanyelvünk van nem?
nah jó helyre került...
|
|
|
Post by Kíra on Oct 21, 2005 15:47:01 GMT 1
Szóval egyfajta szlengszótárat akarsz?
|
|
|
Post by Neji on Oct 21, 2005 18:34:09 GMT 1
Lare *bocs a rövidítésért*, igazad van, viszont valamér kis hazánkban ez is elterjedt csak úgy, mint a bacon-szalonna...viszont Rukának van egy csodás szómagyarázata mindenfél jóval, amint belinkelhetek...*ránéz Rukára* Vagy pontosan hogy gondoltad?
|
|
nailo
New Member
Posts: 11
|
Post by nailo on Oct 21, 2005 18:44:57 GMT 1
Nem akarok larelind helyett gondolkodni, meg válaszolni, de szerintem igen Az elején nekem is fejtörést okozott, hogy mi micsoda, mert ugyan értettem a jelentését a szónak, egy-két fic elég érdekesen volt bekategorizálva és nehezen navigáltam köztük... Mondjuk erre megintcsak nem megoldás egy értelmezõ szótár, de aki még a jelentését sem ismeri az angol megfelelõknek, vagy a korkategóriáknak, annak hathatós segítség lehet
|
|
|
Post by zoska on Oct 21, 2005 18:52:15 GMT 1
Lehet, hogy csak én értem félre, de nekem úgy tûnik, hogy Larelind szeretné magyarul meghonosítani az ilyen kis figyelmeztetéseket és társaikat, nem magyarázatra lenne szüksége a témával kapcsolatban. De ha én gondolom rosszul, majd biztosan kijavít. Az ötlet önmagában jó. Csakhogy az angtsot minek lehet fordítani például? Vagy hogy nézne az ki magyarul, hogy mpreg? Férfi terhesség? Ehhh... Ezek így ijesztõek. De én is annak a pártján vagyok, hogy magyarítsunk, mert az kell. Illetve a slash-szakszókincs gyalázatos. Nincs egy tisztességes szó a férfi nemiszervre, stb. De kezdek elkalandozni...
|
|
|
Post by Neji on Oct 21, 2005 19:04:57 GMT 1
Tehát lépjünk túl az egyszerû szómagyarázaton, és magyarul írjuk a figyelmeztetéseket? Megoldható, ám igencsak nehézkes lesz az elején...minden egyes írónak oda kell majd figyelnie, hogy milyen meghatározást használjon az angol szavak helyett...stb...
Akkor mit mondotok? Állítsuk össze a magyar figyelmeztetéseket?
|
|
|
Post by zoska on Oct 21, 2005 19:09:14 GMT 1
Hát egy próbát megérne... Ha már egyszer úgyis készül az oldal, ennek a kérdésnek is mindenképpen szentelhetnénk egy kis helyet. Magyarítani jó dolog. nem mondom, hogy mindent kell, de némely angol rövidítés engem is elgondolkozásra késztet.
|
|
|
Post by Neji on Oct 21, 2005 19:23:33 GMT 1
Azt hiszem, jobb lenne elõbb itt hozzászoktatni a népet a magyar figyelmeztetések használatához...ott úgyis majdhogy lehetetlen...legalábbis a régebbi mûveknél... Tehát elõbb itt kéne bevezetni, tehát össze kéne ülni a többiekkel és megkreálni a magyarítást. *tiszta nyelvújító mozgalom lesz... *
|
|
|
Post by brigichan on Oct 21, 2005 19:37:31 GMT 1
Az angol jelölési rendszer helyett én is mindig életkorban szoktam megadni a korhatárokat... mert azt mindenki érti... szerintem azzal kellene kezdeni. Hiszen sokak számára nem világos, hogy mi fér bele a PG-13-ba, és mi az, ami már R, stb....
|
|
nailo
New Member
Posts: 11
|
Post by nailo on Oct 21, 2005 19:38:56 GMT 1
egy értelmezõ szótár akkor is szükséges, hiszen azt is tudni kell, mi mire lett lefordítva mert gondolni kell visszafele is, aki már megszokta angolul, annak meg kell tanulni a magyar megfelelõket, ne?
|
|
|
Post by zoska on Oct 21, 2005 19:40:27 GMT 1
Akkor gyûjtsük ki azokat a szavakat, amik nem lehetnek egyértelmûek, ha elõször olvassa õket az ember. Részemrõl amin elõször nagyokat néztem: mpreg, incest, H/C, BD/SM, drabble. Hirtelen ennyi ugrott be kezdõ slasher koromból, amikor keresgélni kellett, hogy mi mit jelenthet. Szerintem ezeket jó volna magyarítani.
|
|
|
Post by zoska on Oct 21, 2005 19:43:20 GMT 1
Az angol jelölési rendszer helyett én is mindig életkorban szoktam megadni a korhatárokat... mert azt mindenki érti... szerintem azzal kellene kezdeni. Hiszen sokak számára nem világos, hogy mi fér bele a PG-13-ba, és mi az, ami már R, stb.... Egyetértek. De ez a "hogyan szabjuk ki a korhatárokat?" valahol már felmerült, mint téma. Én az NC-17 kapcsán említettem a dolgot, hogy abba mi fér bele, de szerintem a többi korhatárnál még nehezebb eldönteni... Az volna akkor a megfelelõ, ha azt mondanánk, hogy legyen 14-16-18+-os jelölés?
|
|
|
Post by ruka on Oct 21, 2005 19:48:16 GMT 1
a szómagyarázatom nem tökéletes, pár új fogalom bejött, ami magyarázatra szorul, Neji ha este fenn leszel msn-en elküldöm és azt csinálsz vele amit akarsz. Neked tudod bármit
|
|
|
Post by Lare on Oct 21, 2005 20:06:11 GMT 1
Igen! Nyelvújító mozgalom!!! Most idézgetni fogok, mert ti már minden érvet elmondtatok elõttem, hogy miért is lenne jó a magyarítás... "Szóval egyfajta szlengszótárat akarsz?" Igen Kíra, véleményem szerint nem ártana a magyarázat, mert néha én sem vagyok tisztában mi-mit jelent... "viszont Rukának van egy csodás szómagyarázata mindenfél jóval, amint belinkelhetek.." Elõször is: nyugodtan rövidíts... szeretem a Lare megszólítást nos és úgy gondolom, hogy nem belinkelni, hanem egy új topikot (másik szó?) érdemes lenne nyitni... *szépennézRukára* "Larelind szeretné magyarul meghonosítani az ilyen kis figyelmeztetéseket és társaikat, nem magyarázatra lenne szüksége a témával kapcsolatban. " EZ az igazi célom!!!!! az, hogy mit minek fordítsunk az egyel feljebbi esteleges topikban meg lehetne beszélni. "Tehát lépjünk túl az egyszerû szómagyarázaton, és magyarul írjuk a figyelmeztetéseket" IGENIGENIGEN!!! "Magyarítani jó dolog. nem mondom, hogy mindent kell," ha már lúd, legyen kövér nem? megérné, hogy mindent fordítsunk... "elõbb itt hozzászoktatni a népet a magyar figyelmeztetések használatához" Nagyon igazad van! Sajnos az összeülés nekem nehézkes lenne a bébi miatt, de így a neten keresztül mindenben benne vagyok! És a végére a saját személyes indokom: a barátnõm kisfia 14 éves beszél magyarul, az anyja, olaszul az apja miatt... nos, nemrégen rászabadult a HP olasz rajongói irodalmára, majd napokkal késõbb a magyar írók által elkövetett írásokra. Csak az isten mentette meg, hogy nem látta az én oldalamat... ott kutakodott HP-s oldalakon a Google segítségével és én alig gyõztem eltakargatni, hogy naaaa Gabika nem kell mindent ma megnézni... fuhh... *homloktörlés* ehhem... a lényeg: tudja mi a szrelem és tudja hogy azonos nemûek között is létezhet ilyesmi, mivel a szülõk felvilágosultak ezen a téren és vannak barátaik is akirõl a kisfiú megkérdezte, hogy a bácsinak meg a bácsinak, ha gyereke lesz akkor melyikük lesz az apa? de nem szimpatikus neki és ami nem szimpi azt nem is olvassa el a normál irodalomban sem... De... kérdem én ha nem érti hogy mi az a slash akkor hogyan fogja kikerülni az ilyen írásokat? Gábor nagyon határozottan el tudja dönteni, hogy mit akar olvasni és mit nem... Innen a szikra és az, hogy nkem is van egy fiam akinek majd el kell magyaráznom ezeket... ÉS, hamár tényleg indítotok egy lapot akkor igenis legyen színvonala!!! Meg kell követelni, hogy tessék csak magyarul írni a warningot!!! Adjunk magunkra!!!! Adjuk meg a tiszteletet a mûveinknek, hogy nem holmi angol szvakat írunk eléjük, mert az a sikk, hanem magyarul írni... Még egy megjegyzés: nem vagyok olyan valaki aki tûzzel vassal ragaszkodik az igazához, tessék meggyõzni, hogy az angol izék a jók és ezentúl én is azt használom... Lare íg yesténként msn...
|
|
|
Post by Neji on Oct 21, 2005 20:39:55 GMT 1
az összeülést én is msn-en gondoltam...*mee ugyanis debrecenbõl...:S* Ruka ma nem vagyok...de leszek és köszönöm! Nyelvújítás...nos, minden hasonlóban szívvel lélekkel benne vok, szal lebeszélni nem nagyon foglak
|
|