|
Post by achris on Oct 29, 2005 11:44:43 GMT 1
Szóval, Tinuviel vetette fel, hogy jó lenne fordítani...
De a Tolkienista Kiáltványban már kicsit off volt a dolog, szóval ide jöhetnek felajánlások és kérések is, ok? ;-)
|
|
|
Post by Kíra on Oct 29, 2005 12:57:35 GMT 1
_Rövid_ lélegzetű, angol dolgokat, amik engem is érdekelnek szívesen. Ritkásan, és minőségbiztosítás nélkül, de fordítok.
|
|
|
Post by Emily on Oct 29, 2005 13:06:37 GMT 1
Nos, tőlem itt már olvashattatok fordítást. Laine cuccait csinálom most szívesen, már amennyire egyáltalán időm van ilyesmire. ^^;
|
|
|
Post by arctica on Oct 29, 2005 20:11:45 GMT 1
Akkor, most a jó helyre! Én szívesen fordítok angolból. ha van igény vmire akkor azt, ha nincs akkor saját gyûjteményembõl valamit. Mennyire baj az, hogy ezek nagyjából -sõt 100 %- anime alapúak?
|
|
|
Post by Alida-Erdogan Atalay Fan on Oct 30, 2005 0:02:19 GMT 1
Hello Csak megkérdezem hogy német szöveget ki tudna fordítani?
|
|
|
Post by achris on Oct 30, 2005 11:32:08 GMT 1
Arctica: egyáltalán nem baj, ha anime alapúak! Miért lenne baj? Sok anime-fan van a fórumon Alida: én tudok németül, és ritkásan fordítok is, de csak olyan szövegeket, amik engem is érdekelnek. És inkább rövid dolgokat, mert hosszú és/vagy unalmas ficekbe belekezdeni se kedvem, se idõm, se energiám ^^
|
|
|
Post by arctica on Oct 31, 2005 0:50:11 GMT 1
Alida, németül is tudok. Legalábbis s felsõfokú C ezt állítja a nyelvvizsgámon. Ha gondolod szívesen megcsinálom*csak írd meg mit és milyen hosszú*, de nem tudom rövid határidõvel vállalni,ugyanis fiatal korom ellenére dolgozok.
És animealap. Akkor indul a 'Várakozó kísértõ' fordításásnak befejezése.
|
|
|
Post by Alida-Erdogan Atalay Fan on Oct 31, 2005 21:16:33 GMT 1
Hello
Az igazság az hogy német Cobra 11 ficeket kellene fordítani mert én és a német két külömbözõ dolog. De nagyon hálás lennék ha segítenétek.
Beszélek az írókkal engedély nélkül ne vágjunk bele semmibe ja és nem slash ficek amiket fordítani kellene.
Köszönöm. Ha valamelyikõtöket érdekel ide írjon.
|
|
|
Post by achris on Oct 31, 2005 21:37:58 GMT 1
xD Beszélsz? És milyen nyelven? ^^"
Én modjuk, bocs, de C11-et nem...
|
|
|
Post by Alida-Erdogan Atalay Fan on Oct 31, 2005 21:43:27 GMT 1
Angolul megkeresem õket emilben de ha senki nem válalja nem baj majd megloldom.
|
|
|
Post by brigichan on Oct 31, 2005 23:41:15 GMT 1
Én is szoktam fordítani, HP-t és SW-t egyaránt. Szerintem remek szórakozás.
|
|
|
Post by arctica on Nov 1, 2005 11:40:30 GMT 1
Alida, engem nem zavar, hogy C11. Ha megvan az engedély, szólj! Aztán meglátjuk mit tudunk tenni.
|
|
|
Post by Anaina on Nov 1, 2005 16:21:56 GMT 1
Sziasztok! Ha van rá igény, akkor én lefordítanám a Daunting Byront. :DMár kértem engedélyt Dhvana-tól, és amint megkapom, és végzek, elkezdeném felpakolni! Ha meg nincs akkor, saját célra fordítok!
|
|
|
Post by Emily on Nov 1, 2005 17:23:50 GMT 1
Van új Placebo fic fordításom In Those Jeans címmel (a Január és Erre Valók A Barátok folytatása, 4. rész a sorozatban). Sajnos a 3. részt nem tudom lefordítani, mivel Laine személyes okokra hivatkozva leszedte az oldaláról (kár, pedig az egyik legédesebb rész ).
|
|
|
Post by niquesse on Nov 1, 2005 20:42:26 GMT 1
Anaina: úgy néz ki van rá igény *jelentkezik* *me is szeret fordítani, csak hozzá kell vágni, h mi kellene*
|
|