~doll~
Junior Member
Posts: 77
|
Post by ~doll~ on Jan 13, 2006 19:15:56 GMT 1
Amint a címben írtam... bár kibõvíteném azzal, hogy dalnak indultak de nem igazán a legjobb paszban írtam és... az angol tudásom nincs a magas fokán de azért büszke vagyok arra amit összezagyváltam... (kérem azokat akik japánt tanulnak vagy tudnak ne koppintsanak nagyot a fejemre ha valamit rosszul írtam) A többit majd késõbb teszem fel ha egyáltalán érdekel valakit...(csak ne lennék ennyire lusta... ) Black Sakura: Live in Heaven, Live in Hell Wear white wings or black You are the angel of death You decide to live or die You wear the name… Black Sakura Like in April, bright sakura… You get an order…kill…kill… /Fly up, Fly up…/ Smell the wind, that brings you sweet A black feather and a… /sakura/ /Shine bright, Dark light…/ Rule the cold, black blooded world And say… sayonara… A candle in your hand The people's life is that… /blow it, blow it…/ What do you know about living? What do you know about loving? When no one's beside you, you decide… /Live or die, die or live…/ Fallen angel One feather, two feathers, I’m sitting next to a fallen angel. His sin is big You can’t imagine it. Three feathers, four feathers… I’m picking off his feathers. He looks at me? Asks why? Cause you traded your soul, to the devil… You lied! Five feathers, six feathers… A sound comes into my head Seven feather… Die! Die! You fool without matter!
|
|
|
Post by Rosiel on Jan 13, 2006 21:15:58 GMT 1
Nam tehetek róla, de nekem a Black Sakura-ról Sakurazuka Seishiro jutott eszembe...
|
|
|
Post by ironwolf on Jan 14, 2006 1:30:43 GMT 1
"Smell the wind, that brings you sweet" a sweet what? kellene egy tárgy ide... Roule the cold... - rule, szerintem. uralni, uralkodni. A candle in your hand The people life is that… - the people's life is that, elvégre birtokviszony. When no one beside you, you decide… - szerintem ez "when no one's beside you. " two feather - two featherS. többesszám imagen - imagine Three feather, four feather… I’m picking off his feathers. - először is, megint többesszám. Másodszor, off...? a szárnyából tépdesi ki a tollakat...? He looks at me? Asks why? Cause you treated your soul, to the devil… - Biztos ott az a kérdőjel...? And szerintem a szó, amit keresel, a "traded", eladni, nem pedig a "treated" kezelni. A sound comes into my head - sound, tuti? Nem voice? You fool without matter! - Eek...? Mit akartál itt mondani? General opinion: Hmm. Szabadversek. Nem az én műfajom. A téma szép... bár az sem az én asztalom, de azért nem rossz. ^_^ Kicsit úgy hangzik, mint valami Japán dalszöveg-fordítás, de biztos vagyok benne, hogy egy csomó embernek nagyon tetszik.
|
|
|
Post by achris on Jan 14, 2006 10:46:00 GMT 1
Aranyosak Az orrodra koppintani? Miért? Mert 2 db konvencionális japán szót használtál a dalszövegben? Eszem ágában nincs, fõleg, hogy még helyesen is írtad le (Mondjuk, nemtom, mit keresnek japán szavak az angol szövegben, biztos sokat segítene a dallam, amit kigondoltál hozzájuk...) És... megkérdezhetem, miért nem magyarul írod ezeket? (Tényleg el se t'om képzelni, szóval abszolút kiváncsiságból kérdem.)
|
|
~doll~
Junior Member
Posts: 77
|
Post by ~doll~ on Jan 14, 2006 13:01:11 GMT 1
Köszönöm szépen ironwolf! (a hibáimat kijavítottam!)^^ igen!^^ kitépkedi a tollakat! nos ez... hehe... elég hülyén hangzik ha azt mondom tudom mit jelent de nem tudom elmagyarázni magyarul? Azért nem írtam õket magyarul, mert... nem tudok... azaz... nem tudok magyarul verset költeni... én sem értem nagyon, hogy miért de csak angolul megy... Köszönöm szépen, hogy elolvastátok!^^
|
|
|
Post by achris on Jan 14, 2006 13:13:55 GMT 1
xD Elhiszem.
|
|
|
Post by Emily on Jan 14, 2006 13:56:31 GMT 1
Tényleg aranyosak ^^
Én a szexjeleneteket szeretem angolul írni, százszor jobban megy, mint magyarul. Lehet hogy csak azért, mert eddig kb. 80%-ban angolul olvastam ilyesmit, nem tudom. Az biztos, hogy van amit angolul szemrebbenés nélkül leírok, míg magyarul totál belevörösödök és háromszor is kitörlöm meg újraírom. ^^;
|
|
|
Post by ironwolf on Jan 15, 2006 0:54:46 GMT 1
Emily: Ahogy Lenyin is megmondta - gyakorolni, gyakorolni, gyakorolni! XDDD Én is így voltam vele... két hétig.
Doll, írd körül. Így ugyanis nincs értelme. Arra gondoltál, hogy teste nincs? Vagy értelme (a létezésének), célja...?
És ha a jövőben szeretnél még verseket írni, akkor - baráti tanács - csiszolgasd még a nyelvtudásod.
|
|
|
Post by Emily on Jan 15, 2006 1:20:34 GMT 1
XDDD Asszem a ::korhatáros:: 'he took his hot, throbbing cock into his mouth, rolling his tongue around the head slowly while he massaged his balls with his other hand' ::korhatáros:: mindig jobban fog menni, mint ennek a...khm... magyar megfelelője.
|
|
~doll~
Junior Member
Posts: 77
|
Post by ~doll~ on Jan 16, 2006 14:38:34 GMT 1
Igen!!^^ azaz! nincs értelme a létezésének!^^'' hehe... *tudja, hogy tiszta hülyének látszik* khmm...khmm... ...
|
|
|
Post by ironwolf on Jan 18, 2006 19:33:21 GMT 1
Nos, megfontolás tárgyává tettem a dolgot, szakértők (szótár) bevonásával. Erre a következtetésre jutottam:
Amire te gondolsz, azt angolul nem lehet ilyen formában kifejezni. Egy lehetséges megoldás lehet az, h "Your existence has no purpose", 'a létezésednek nincs célja', vagy "Your existence is meaningless", 'a létezésed értelmetlen'.
|
|
~doll~
Junior Member
Posts: 77
|
Post by ~doll~ on Jan 19, 2006 7:36:22 GMT 1
*Bólogat, bólogat* De úgy az a csúnya rím nem jön ki! És örülök, hogy fáradtál miatta!^^ (Szerencsére a félévi lezáráskor nem ezt vették figyelembe mikor 5öst kaptam, mert akkor tuti lerontotta volna^^')
|
|
~doll~
Junior Member
Posts: 77
|
Post by ~doll~ on May 15, 2006 21:33:27 GMT 1
az elmúlt hetekben csak ezen a téren alkottam és több külföldi ismerõsnek is elküldtem ezeket a verseket(javítás, értékelés céljából) eddig elégedett vagyok a munkámmal, d szeretnélek titeket is megkérdezni!^^ Sokat számít a vélemyényetek!^^
A versek témáját egy személy hozta ki belõlem aki nayon durván elbánt velem. dühös már nem vagyok. mégis rengeteg minden van még amit le szeretnék írni, de a bosszantó, hogy néha nincs rá szó. figyelmeztetés: sokan mondták, hogy a versek elég depressziósak és sötétek, úgyhogy ezt talán elõre elmondtam!^__^ egyébként jó olvasást!
Look what you done to me!
Desire i have Killing me while i let That cold knife to my wrist Wanting it back My worthless life To live with all the pain In my cold black-hearted mind Falling down To the dirty ground My own blood what i see With my own empty Eyes Day, after day Keeping away my feelings, inside I’m broken And you, you just stand there Don’t know what happens To me You just see How lifeless, sad and… What’s wrong with me?!
Scorpion feeling
Praying to no one The reply is deaf The reply is blind Walking in a dark forest Full with lifeless things Faceless demon coming To take me I’m running But no place to hide I’m crying Hate my own life I’m cutting, cutting my wrist Like a scorpion in a corner Feeling no way out.
Mayfly(kagerou)
Living this day Knowing how i’ll fail Falling into nothing The next day i’m dieing Haunting to get Love in my life But i just get The curse that i made I made cause i let My mind out of control Again Again Hiding the blade away from Everyone Everyone Left me alone.
Forgiven murder
I don’t need help I don’t need your shame I don’t need forgiveness I don’t need a reason
Let me go This feeling killing me so I hate my own self But i can’t hate you
Bye bye Sweet world Sweet like poison What kills me slowly By your hands
You don’t know you are a murderer Cause there’s no police for soul killing Don’t worry You can sign up for that list Whose never thought else about this.
No title
So breakable like a porcelain doll Your soul What you keep hiding behind your mask Acting otherwise Being someone else Leaving your life To be faceless no one This is the protocol You don’t see Everyone is like A porcelain doll behind The mask.
Broken Mirror
Looking in the mirror Seeing yourself empty You have nothing to live really Fighting against your eyes You see the truth But you don’t want to believe it tough You get more and more angry Cause you can’t change this way So you broke the mirror And satisfied with this way.
|
|